Lukas 8:36

SVEn ook, die het gezien hadden, verhaalden hun, hoe de bezetene was verlost geworden.
Steph απηγγειλαν δε αυτοις και οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις
Trans.

apēngeilan de autois kai oi idontes pōs esōthē o daimonistheis


Alex απηγγειλαν δε αυτοις οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις
ASVAnd they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole.
BEAnd those who had seen it gave them an account of how the man who had the evil spirits was made well.
Byz απηγγειλαν δε αυτοις και οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις
DarbyAnd they also who had seen it told them how the possessed man had been healed.
ELB05Die es gesehen hatten verkündeten ihnen aber auch , wie der Besessene geheilt worden war.
LSGCeux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.
Peshܘܐܫܬܥܝܘ ܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܚܙܘ ܐܝܟܢܐ ܐܬܐܤܝ ܓܒܪܐ ܗܘ ܕܝܘܢܐ ܀
SchDie aber, welche es gesehen hatten, erzählten ihnen, wie dem Besessenen geholfen worden war.
WebThey also who saw it, told them by what means he that was possessed by the demons was healed.
Weym And those who had seen it told them how the demoniac was cured.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken